【撒下二十18】「婦人說:“古時有話說:‘當先在亞比拉求問,然後事就定妥。’」   〔呂振中譯〕「婦人說道:『古時常有話說:“只要在亞比拉求問,事就解決。”」   〔暫編註解〕婦人的話等於說,亞比拉城的人智慧過人,約押若能把理由說清楚,城裡的人自然知道該怎樣行,不必動武,塗炭生靈。         “古時”即“從前”。諺語顯示亞比拉的人以其智慧而聞名。         「當先在亞比拉 ...... 定妥」:七十士譯本作「當在亞比拉和但求問」。大抵亞比拉城的居民比較聰明。         ●「當先....求問」:原文是重複的「詢問、詢問」,強調「一定要問」。