大家旅行一定都會因為發音鬧笑話,但有些單字可能不只笑話這麼簡單了...一定要記下來啊!!不然被揍都不知道原因...

                                   

法國
Preservative(防腐劑,保護劑):在法國不要問別人Preservative這個詞;否則別人可能會用異樣的眼光看你。在法國這個單詞意味著避孕套。

French Letter(字麵上是法國來信的意思,但在英語俚語中意為避孕套):和世界上其它地方不同,在法國French Letter就是避孕套的意思。

Bra(胸罩):可能你我都明白這個單詞意思是包裹著胸的衣服,但法國人卻可能會以為你在出售武器。


挪威                                    

Pick(挑選):如果你要去挪威旅遊,不要使用Pick這個單詞。在這裡Pick的意思的dick(鉛筆)。

Fitter(適配器,鉗工,試衣裁縫):在挪威,這個單詞指女性的外生殖器。


土耳其                                    

Peach(桃子,桃紅色,告發):要去土耳其?那你在超市或別的地方最好不要說到Peach這個詞,在土耳其語中它的意思是混蛋。


德國                                    

Gift(禮物,才能,恩賜):我們曾被告誡說饋贈之物切莫挑剔(Never look a gift horse in the mouth);可能在德國尤為如此,在德國Gift這個單詞意味著毒藥。

Latte(拿鐵):在德國Latte的意思並非指有泡沫和牛奶的拿鐵,在德國某些地方它意指勃起的鉛筆。


韓國
Salsa(常用於墨西哥食物中的辣番茄醬,薩爾薩舞曲):在韓語中它意味著腹瀉。


瑞典
Speed(速度):在瑞典,Speed意味著放屁。

Bump(碰撞,撞擊聲)如果你在瑞典不小心撞到別人的車,留下便條的時候要注意Bump在瑞典意味著垃圾。

Speed bump(減速帶):自然Speed bump意指討厭的垃圾。

Kiss(吻):如果你找瑞典人索要kiss,那麼他們可能會領著你去廁所。在瑞典語中,Kiss意味著尿。


葡萄牙                                    

Pay Day(付款日,發薪日):在葡萄牙發工資的時候不要開心地喊Pay Day哦,因為在葡萄牙語中它的意思是我放屁了。

Exquisite(精緻,敏銳,細膩):在稱讚房東家裡的東西很精緻的時候不要用Exquisite這個詞,否則房東要不開心了:在葡萄牙語中Exquisite意味著怪異。


匈牙利
Cookie(曲奇餅):在匈牙利,不要找人要Cookie吃,因為在匈牙利語中,它意味著小鉛筆。

記起來了嗎?!










<轉載>